+48 32 331 33 00 biuro@niuans.com.pl

LERNEN SIE UNSER TEAM KENNEN

Engagierte Menschen, die ihre Arbeit lieben!

Małgorzata Malcharczik-Dziura

Małgorzata Malcharczik-Dziura

Mit-Eigentümerin

Als Mit-Eigentümerin des Übersetzungsbüros Niuans leite ich das Büro, manage die Projekte und das Team, aber vor allem übersetze ich – entsprechend meiner Ausbildung. Unbeglaubigte oder beglaubigte Übersetzungen und Dolmetschen sind meine Spezialisierung. Deutschsprachige Kunden können sich in jeder Situation an mich wenden.

Arkadiusz Dziura

Arkadiusz Dziura

Mit-Eigentümerin

Ich bin Mit-Eigentümer des Übersetzungsbüros Niuans und bin für die Realisierung der meisten Dolmetscheinsätze verantwortlich: als beeidigter Dolmetscher, konsekutiv oder simultan, im Sprachenpaar Polnisch-Deutsch.

Joanna

Joanna

Sekretariat

Ich habe das Vergnügen, Kunden im Büro zu empfangen. Außerdem bin ich für die Abwicklung inländischer Projekte verantwortlich und beantworte Ihre zahlreichen Anfragen.

Magda

Magda

Korrekturen und Edition

Ich weiß alles über Ihre Projekte in Kombination mit Polnisch, da ich Texte korrigiere und editiere. Da ich für deren endgültige Qualität verantwortlich bin, ist es meine Herausforderung, jede Übersetzung dazu zu bringen, dass sie vollständig dem Ausgangstext entspricht.

Agata

Agata

Beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin für Deutsch-Polnisch

Ich bin beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin für Deutsch-Polnisch, ich fertige Übersetzungen und dolmetsche. Dabei übersetze ich Texte aus unterschiedlichen Bereichen und Branchen, das größte Vergnügen hingegen machen mir Texte aus Finanzen und Recht.

Beata

Beata

Sachbearbeiterin Finanzen

Im Büro bin ich für die Abrechnung mit den Kunden sowie mit den Übersetzern verantwortlich, die mit uns als freie Mitarbeiter zusammenarbeiten.

Michał

Michał

Übersetzer für Polnisch-Englisch und Polnisch-Französisch

Ich bin Übersetzer für Englisch und Französisch. Darum wenden sich Kunden, die Englisch oder Französisch sprechen, mit jeder Angelegenheit an mich. Außerdem bin ich für den Kontakt mit vielen Kunden in Polen zuständig. Gewöhnlich ist die Thematik der Texte, die ich übersetze, sehr vielfältig, am liebsten sind mir aber Texte zum Eisenbahnwesen und Flugwesen.

NIUANS – CHRONOLOGIE DER ENTWICKLUNG UNSERER FIRMA

Schauen Sie sich an, wie sich unsere Firma im Laufe der Jahre weiterentwickelt hat.

1. Januar 1999


Zwei Germanisten gründen das Übersetzungsbüro Niuans.

Anfangs befand sich unsere Firma in einem kleinen Büro, das wir im Zentrum von Gliwice angemietet haben.

2000


Für die Firma Saint-Gobain haben wir das „Glas-Handbuch“ übersetzt. Das Buch, das im Original auf Französisch verfasst ist, ist bis heute das grundlegende Wissenskompendium der Glaser-Branche.

2001


Umfassende Zusammenarbeit mit der Firma Saint-Gobain während der Errichtung eines Produktionsbetriebs in Dąbrowa Górnicza.

2003


Da sich unsere Firma dynamisch weiterentwickelt hatte, haben wir ein Büro im Zentrum von Gliwice gekauft und haben es bezogen, nachdem wir es ganz nach unseren Vorstellungen gestaltet haben.

2004


Im Rahmen von Franchising begannen wir, mit der belgischen Gruppe Eurologos zusammen zu arbeiten, wodurch wir für die nächsten 10 Jahre deren einziges Büro in Polen waren.

2005


Arkadiusz Dziura lehrte als Dozent für Simultandolmetschen am prestigereichen UNESCO-Lehrstuhl der Jagiellonenuniversität Krakau. Gleichzeitig entwickelte sich das Angebot an Simultandolmetscheinsätzen weiter, die von unserem Büro abgewickelt wurden.

2006


Um Ihnen noch besseren Service zu bieten, haben wir in ein Tool investiert, das den Übersetzungsprozess unterstützt – Trados.

2007


Parallel zur Blüte der Unterzone Gliwice der Sonderwirtschaftszone Katowice entwickelte sich unser Büro weiter, indem wir eine Zusammenarbeit mit vielen Unternehmern begonnen haben, die bis heute unsere Stammkunden sind.

2008


Da sich ein beeidigter Übersetzer der Definition nach auf die Übersetzung von Rechtsdokumenten im weitesten Sinne spezialisiert, beschlossen die Eigentümer, unsere Zusammenarbeit mit den lokalen Rechtsanwalts- und Notarskanzleien zu intensivieren. Diese Kunden schätzen unsere hohen Qualifikationen und schenken uns besonderes Vertrauen.

2009


Wir haben eine enge Zusammenarbeit mit vielen Unternehmen aufgenommen, die in der Branche für Erneuerbare Energien tätig sind, u.a. mit der Gruppe Iberdrola. Die Prozesse in Verbindung mit dem Bau von Windparks haben wir intensiv unterstützt.

2010


Wir begannen, deutschsprachige ausländische Märkte zu erobern, indem wir gleichzeitig unsere Kompetenzen um viele Sprachenpaare in Kombination mit Deutsch erweitert haben. Gleichzeitig begannen wir, im gewissen Sinne eine Brücke für deutschsprachige Unternehmen zu bilden, die in Polen tätig sind.

2011


Am 6. und 7. Oktober stellten wir den Dolmetschservice für den I. Europäischen Kongress Kleiner und Mittlerer Unternehmer sicher. Im Laufe dieser zwei Tage waren 16 unserer Dolmetscher bei 12 thematischen Sektionen und 30 Podiumsdiskussionen für über 2500 Teilnehmer im Einsatz.

2012


Bei Niuans sind wir schon zu dritt – als beeidigte Übersetzer und Dolmetscher für Deutsch – unsere Kollegin Agata legte erfolgreich diese schwierige Prüfung ab.
Im Oktober bedienten unsere Dolmetscher die prestigeträchtige Gremienversammlung des Europäischen Netzwerks für Erinnerung und Solidarität.

31. Dezember 2013


Beendigung der Franchise-Zusammenarbeit mit Eurologos.

1. Januar 2014


Rückkehr zur Marke Niuans, Einführung von Abo-Dienstleistungen und schneller sprachlicher Hilfe (SOS). Neue, attraktive Pakete für Einzelkunden.

2015


Nach langwierigen Arbeiten an der Erstellung eines Tools, das die interne Zusammenarbeit im Büro optimiert, begannen wir im Herbst die letzten Tests, um ab 1. Januar vollständig dazu überzugehen, die Aufträge im neuen System abzuwickeln, was die Qualität und den Komfort unserer Arbeit steigert.

2016


Da sich das Unternehmen dynamisch weiterentwickelt hat, wurden drei weitere Team-Mitarbeiter eingestellt. Aufgrund von organisatorischen Veränderungen haben wir unser Büro komplett renoviert.

2017


„Als aufgeklärter Kunde eines Übersetzungsbüros” — einen Vortrag mit diesem Titel hielt die Mit-Eigentümerin Małgorzata Malcharczik-Dziura vor Studenten der Universität Opole.

KUNDEN VON NIUANS

Meinungen von Firmen, die uns vertrauen

Rechtsanwaltskanzlei Juris Consultus GbR

Seit 16 Jahren erfüllen sie unsere Erwartungen in perfekter Weise.

Stiftung für die Entwicklung der Kardiochirurgie „Prof. Zbigniew Religa“

Volle Professionalität und Fachkompetenz beim Übersetzen technischer und medizinischer Texte.

Stadtverwaltung Gliwice

Perfekte Zusammenarbeit seit 2001, wenn es um Übersetzungen in fast allen europäischen Sprachen geht.

Classen-Pol S.A.

Seit 2005 garantieren sie Übersetzungsqualität auf höchstem Niveau. Inhaltlich präzise und stets einwandfrei.

Rechtsanwaltskanzlei Maciej Bobkowski

Höchste Sorgfalt und fachliche Qualität.

Wojewodschaftsamt Katowice

Die Leistungen werden mit der entsprechenden Sorgfalt, gründlich und fachgerecht erbracht, entsprechend den geltenden Vorschriften.

Müller Die Lila Logistik Polska Sp. z o.o.

Ein wertvoller Partner für alle Firmen und Institutionen

Saint-Gobain

Ein empfehlenswerter Partner für die Zusammenarbeit mit ausländischen Kunden.

KONTAKTIEREN SIE UNS

Mit Vergnügen antworten wir Ihnen… innerhalb von 30 Minuten!

BITTE KONTAKTIEREN SIE UNS

Wir wissen, dass Ihre Zeit kostbar ist.

FAX

+48 32 301 83 06

ADRESSE

Niuans s.c. A.Dziura M.Malcharczik-Dziura
Ul. Młyńska 1/1
44-100 Gliwice
Polen

Öffnungszeiten

Montag – Freitag: 8:00 – 17:00 Uhr
Samstag, Sonntag: geschlossen

  • Ziehe Dateien hier her oder
    Akzeptierte Datentypen: doc, ppt, pdf, dwg, dfx, tiff, xls, jpg, png.

     


    Gliwice,
    ul. Młyńska 1/1 

    ADRESSE

    44-100 Gliwice, ul. Młyńska 1/1

    Copyright  Niuans 2017  |  Implementierung von C4A