Tłumaczenia pisemne przysięgłe

Dokumenty urzędowe, notarialne, dyplomy, odpisy KRS i wszystko to, co wymaga poświadczenia

Czym jest tłumaczenie przysięgłe?

Tłumaczenia przysięgłe są specjalną odmianą pisemnego tłumaczenia dokumentów, które funkcjonują na mocy prawnej. Taki rodzaj tłumaczenia może być wykonywany wyłącznie przez uprawnionych tłumaczy, tzw. tłumaczy przysięgłych lub zaprzysiężonych. Uprawnienia nadawane są przez Ministerstwo Sprawiedliwości po zdaniu egzaminu państwowego.

Co więcej, tłumaczenia takie objęte są klauzulą poufności. Dzięki temu nie tylko nie musisz martwić się o uznanie tłumaczenia przez organy państwowe i różnego rodzaju instytucje, ale również o ochronę Twoich prywatnych danych. 

Przetłumaczony dokument otrzymujesz w wersji papierowej z podpisem i pieczątką tłumacza. Pieczęć zawiera w otoku jego imię i nazwisko, wskazanie języka, w zakresie którego tłumacz ma uprawnienia, a w środku pozycję na liście tłumaczy przysięgłych. Na wszystkich poświadczonych dokumentach, które wydaje tłumacz przysięgły, wymienia się pozycję, pod którą tłumaczenie jest odnotowane w repertorium.

Dokumenty wymagające tłumaczenia przysięgłego

Akty urodzenia, zgonu, dowody rejestracyjne czy akty notarialne bądź umowy to tylko niektóre z wielu dokumentów urzędowych wymagających tłumaczenia przysięgłego. Tłumacz przysięgły wykonuje tłumaczenia wszelkiego rodzaju tekstów, odpisów i pism: sądowych, procesowych, zaświadczeń, certyfikatów, sprawozdań finansowych, umów handlowych, dokumentów szkolnych, dyplomów czy aktów stanu cywilnego.

Może zdarzyć się również tak, że Twój dokument nie będzie wymagał tłumaczenia przysięgłego. Nie musisz się martwić – służymy pomocą i doradzamy, jakie tłumaczenie sprawdzi się w Twoim przypadku.

Dokumenty urzędowe, notarialne, dyplomy, odpisy KRS i wszystko to, co wymaga poświadczenia

Czym jest tłumaczenie przysięgłe?

Tłumaczenia przysięgłe są specjalną odmianą pisemnego tłumaczenia dokumentów, które funkcjonują na mocy prawnej. Taki rodzaj tłumaczenia może być wykonywany wyłącznie przez uprawnionych tłumaczy, tzw. tłumaczy przysięgłych lub zaprzysiężonych. Uprawnienia nadawane są przez Ministerstwo Sprawiedliwości po zdaniu egzaminu państwowego.

Co więcej, tłumaczenia takie objęte są klauzulą poufności. Dzięki temu nie tylko nie musisz martwić się o uznanie tłumaczenia przez organy państwowe i różnego rodzaju instytucje, ale również o ochronę Twoich prywatnych danych.

Przetłumaczony dokument otrzymujesz w wersji papierowej z podpisem i pieczątką tłumacza. Pieczęć zawiera w otoku jego imię i nazwisko, wskazanie języka, w zakresie którego tłumacz ma uprawnienia, a w środku pozycję na liście tłumaczy przysięgłych. Na wszystkich poświadczonych dokumentach, które wydaje tłumacz przysięgły, wymienia się pozycję, pod którą tłumaczenie jest odnotowane w repertorium.

Dokumenty wymagające tłumaczenia przysięgłego

Akty urodzenia, zgonu, dowody rejestracyjne czy akty notarialne bądź umowy to tylko niektóre z wielu dokumentów urzędowych wymagających tłumaczenia przysięgłego. Tłumacz przysięgły wykonuje tłumaczenia wszelkiego rodzaju tekstów, odpisów i pism: sądowych, procesowych, zaświadczeń, certyfikatów, sprawozdań finansowych, umów handlowych, dokumentów szkolnych, dyplomów czy aktów stanu cywilnego.

Może zdarzyć się również tak, że Twój dokument nie będzie wymagał tłumaczenia przysięgłego. Nie musisz się martwić – służymy pomocą i doradzamy, jakie tłumaczenie sprawdzi się w Twoim przypadku.

Pobierz naszą ofertę

Potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego?